Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск № 19


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 19 (26)   от 2008-11-27
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 4780

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Авторы рассылки подчеркивают, что русский перевод произведений, с которыми мы работаем, вовсе не художественный. Авторы стараются сделать его почти дословным (за исключением идиом), чтобы вы понимали каждое слово в тексте. Только зная значение всех слов в отдельности, вы сумеете понять, о чем идет речь, и привыкнуть к иногда такому отличающемуся от русского построению фраз и предложений. Основная цель даваемого перевода – вовсе не заинтересовать читателя произведением. Ведь этим неплохо справляется и английская часть!

А сегодня мы продолжаем работу над фантастической книгой

“ERAGON”
by Christopher Paolini

Inheritance, book 1, prologue: shade of fear
Наследие, книга 1, пролог: мрак страха

1. One of the elves spoke quietly, but the Shade could not hear what was said (Один из эльфов заговорил тихо, но Мрак не услышал, что было сказано). 2. The lady answered with obvious authority, and her guards switched places (Женщина ответила с очевидной властностью, и ее стражи поменялись местами). 3. The one wearing the helm took the lead, shifting his spear to a readier grip (Тот, который носил шлем, занял позицию впереди, изменив положение своего копья на хватку в режиме большей готовности). 4. They passed the Shade’s hiding place and the first few Urgals without suspicion (Они прошли мимо места, где прятался Мрак и несколько первых Ургалов, без подозрений).

5. The Shade was already savoring his victory when the wind changed direction and swept toward the elves, heavy with the Urgals’ stench (Мрак уже смаковал свою победу, когда ветер изменил направление и помчался в сторону эльфов, полный вони Ургалов). 6. The horses snorted with alarm and tossed their heads (Лошади беспокойно зафыркали и вскинули свои головы). 7. The riders stiffened, eyes flashing from side to side, then wheeled their mounts around and galloped away (Наездники напряглись, глаза метались из стороны в сторону, развернули своих лошадей и понеслись прочь галопом)

8. The lady’s horse surged forward, leaving her guards far behind (Лошадь женщины понеслась вперед, оставляя ее стражей далеко позади). 9. Forsaking their hiding, the Urgals stood and released a stream of black arrows (Покинув свое убежище, Ургалы встали и выпустили вереницу черных стрел). 10. The Shade jumped out from behind the tree, raised his right hand, and shouted, “Garjzla!” (Мрак выпрыгнул из-за дерева, поднял свою правую руку и закричал: «Гаржзла!»)

11. A red bolt flashed from his palm toward the elven lady, illuminating the trees with a bloody light (Красная молния метнулась из его ладони к эльфийке, освещая деревья кровавым светом). 12. It struck her steed, and the horse toppled with a high-pitched squeal, plowing into the ground chest-first (Она ударила ее коня, и лошадь рухнула с пронзительным визгом, повалившись на землю грудью). 13. She leapt off the animal with inhuman speed, landed lightly, then glanced back for her guards (Она спрыгнула с животного с нечеловеческой скоростью, легко приземлилась, затем оглянулась на своих стражей).

VOCABULARY

2. to switch places – меняться местами:
“The lady answered with obvious authority, and her guards switched places”

3. the one doing something – тот, который делает/ делал/ будет делать что-то:
3. to take the lead – занимать позицию впереди, быть первым:
“The one wearing the helm took the lead, shifting his spear to a readier grip”

5. to sweep – мчаться, стремиться:
5. heavy with something – полный чего-то:
“The Shade was already savoring his victory when the wind changed direction and swept toward the elves, heavy with the Urgals’ stench”

6. to toss one’s head – вскидывать свою голову:
“The horses snorted with alarm and tossed their heads”

7, 11. to flash – метаться:
“The riders stiffened, eyes flashing from side to side, then wheeled their mounts around and galloped away”
“A red bolt flashed from his palm toward the elven lady, illuminating the trees with a bloody light”

7. to wheel something around – разворачивать что-то:
7. mount – лошадь:
“The riders stiffened, eyes flashing from side to side, then wheeled their mounts around and galloped away”

9. to release – выпускать:
“Forsaking their hiding, the Urgals stood and released a stream of black arrows”

10. to jump out – выпрыгивать:
10. from behind – из-за:
“The Shade jumped out from behind the tree, raised his right hand, and shouted, “Garjzla!”

11. bolt – молния:
“A red bolt flashed from his palm toward the elven lady, illuminating the trees with a bloody light”

13. to leap off something – спрыгивать с чего-то:
“She leapt off the animal with inhuman speed, landed lightly, then glanced back for her guards”

PEDANTIC PART

5. heavy with something – полный чего-то:
“The Shade was already savoring his victory when the wind changed direction and swept toward the elves, heavy with the Urgals’ stench”

FINAL TEST

One of the elves spoke quietly, but the Shade could not hear what was said. The lady answered with obvious authority, and her guards switched places. The one wearing the helm took the lead, shifting his spear to a readier grip. They passed the Shade’s hiding place and the first few Urgals without suspicion.

The Shade was already savoring his victory when the wind changed direction and swept toward the elves, heavy with the Urgals’ stench. The horses snorted with alarm and tossed their heads. The riders stiffened, eyes flashing from side to side, then wheeled their mounts around and galloped away.

The lady’s horse surged forward, leaving her guards far behind. Forsaking their hiding, the Urgals stood and released a stream of black arrows. The Shade jumped out from behind the tree, raised his right hand, and shouted, “Garjzla!”
A red bolt flashed from his palm toward the elven lady, illuminating the trees with a bloody light. It struck her steed, and the horse toppled with a high-pitched squeal, plowing into the ground chest-first. She leapt off the animal with inhuman speed, landed lightly, then glanced back for her guards.


Любите участвовать в опросах или заполнять тесты?

Наш Опрос-ТЕСТ!

(перейдите по ссылке)

 

Бесплатная лекция

В декабре в помещении офиса Прикладного Образования СНГ
состоится очередная традиционная бесплатная лекция "Как превратить учёбу в удовольствие".
Запишитесь на лекцию прямо сейчас: slova@apscis.ru

Ученье-свет!

В классе Прикладного Образования СНГ (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11) вы можете пройти курсы:

      • по технологии обучения;
      • по общению;
      • курсы по улучшению жизни.

Более полную информацию о курсах смотрите на сайте Прикладного Образования.

Класс работает по расписанию:

по рабочим дням, кроме среды - с 14 до 18 часов,
каждое второе воскресенье месяца - с 12 до 18 часов.

Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами:
courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45? 507-87-09.

Бесплатный вводный урок

Уметь читать и понимать текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?

Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся сегодня, 27 ноября в 19:20, а также 29 ноября в 13:30.
Дополнительно -
см. расписание уроков на сайте.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Деловой английский без отрыва от дел!


В избранное