Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 18 (25) от 2008-11-20 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 4685
INTRODUCTORY
Сегодня мы продолжаем работу над фантастической книгой
“ERAGON”
by Christopher Paolini
Inheritance, book 1, prologue: shade of fear
Наследие, книга 1, пролог: мрак страха
1. Eyes brightened under the Urgals’ thick brows, and the creatures
gripped their weapons tighter (Глаза заблестели под густыми бровями Ургалов,
и создания сжали свои оружия еще сильнее). 2. Ahead of them, the Shade
heard a clink as something hard struck a loose stone (Впереди Мрак услышал звон,
как что-то твердое ударилось о валявшийся камень). 3. Faint smudges emerged
from the darkness and advanced down the trail (Едва видные пятна возникли из
темноты и продвинулись вдоль тропы).
4. Three white horses with riders cantered toward the ambush, their
heads held high and proud, their coats rippling in the moonlight like liquid
silver (Три белые лошади с наездниками рысили к засаде, их головы держались
высоко и горделиво, их плащи струились в лунном свете, как жидкое серебро).
5. On the first horse was an elf with pointed ears and elegantly slanted
eyebrows (На первой лошади был эльф с заостренными ушами и элегантно изогнутыми
бровями). 6. His build was slim but strong, like a rapier (Его сложение
было стройным, но сильным, как рапира). 7. A powerful bow was slung on
his back (Мощный лук был переброшен на его спину). 8. A sword pressed
against his side opposite a quiver of arrows fletched with swan feathers (Меч
прижался к его боку по другую сторону от колчана стрел, оперенных лебедиными
перьями).
9. The last rider had the same fair face and angled features as the
other (У последнего наездника было такое же бледное лицо и заостренные черты,
как и у первого). 10. He carried a long spear in his right hand and a
white dagger at his belt (Он нес длинное копье в своей правой руке и белый кинжал
возле ремня). 11. A helm of extraordinary craftsmanship, wrought with
amber and gold, rested on his head (Шлем невероятно искусной работы, отделанный
янтарем и золотом, покоился на его голове).
12. Between these two rode a raven-haired elven lady, who surveyed
her surroundings with poise (Между этими двумя ехала эльфийка с волосами, как
вороново крыла, которая горделиво осматривала окрестности) . 13. Framed
by long black locks, her deep eyes shone with a driving force (Обрамленные длинными
черными локонами, ее глубокие глаза сияли побуждающей силой). 14. Her
clothes were unadorned, yet her beauty was undiminished (Ее одежда была без
изысков, все же ее красота не уменьшилась). 15. At her side was a sword,
and on her back a long bow with a quiver (На ее боку был меч, на ее спине длинный
лук с колчаном). 16. She carried in her lap a pouch that she frequently
looked at, as if to reassure herself that it was still there (На коленях у себя
она держала мешок, на который часто смотрела, как будто чтобы успокоить себя,
что он все еще был там).
VOCABULARY
1. brow – бровь: “Eyes brightened under the Urgals’ thick brows, and the creatures gripped
their weapons tighter”
2. loose – валяющийся, ничем не закрепленный: “Ahead of them, the Shade heard a clink as something hard struck a loose
stone”
3. to advance – продвигаться, двигаться вперед: “Faint smudges emerged from the darkness and advanced down the trail”
6. build – телосложение, сложение: “His build was slim but strong, like a rapier”
7. bow – лук: “A powerful bow was slung on his back”
8. opposite – по другую сторону от: “A sword pressed against his side opposite a quiver of arrows fletched with
swan feathers”
9. fair – бледный, очень светлый: “The last rider had the same fair face and angled features as the other”
10. the other – другой, второй из двух: “The last rider had the same fair face and angled features as the other”
10, 15. at – возле, около, у: “He carried a long spear in his right hand and a white dagger at his belt”
“At her side was a sword, and on her back a long bow with a quiver”
12. surroundings – окрестности, местность: “Between these two rode a raven-haired elven lady, who surveyed her surroundings
with poise”
12. with poise – горделиво: “Between these two rode a raven-haired elven lady, who surveyed her surroundings
with poise”
13. lock – локон: “Framed by long black locks, her deep eyes shone with a driving force”
14. yet – все же: “Her clothes were unadorned, yet her beauty was undiminished”
16. as if – как если бы: “She carried in her lap a pouch that she frequently looked at, as if to
reassure herself that it was still there”
PEDANTIC PART
14. clothes are/ were – одежда есть, была:
“Her clothes were unadorned, yet her beauty was undiminished”
16. in one’s lap – у себя на коленях:
“She carried in her lap a pouch that she frequently looked at, as if to reassure
herself that it was still there”
16. to look at – смотреть на:
“She carried in her lap a pouch that she frequently looked at, as if to reassure
herself that it was still there”
FINAL TEST
Eyes brightened under the Urgals’ thick brows, and the creatures gripped their
weapons tighter. Ahead of them, the Shade heard a clink as something hard struck
a loose stone. Faint smudges emerged from the darkness and advanced down the
trail.
Three white horses with riders cantered toward the ambush, their heads held
high and proud, their coats rippling in the moonlight like liquid silver.
On the first horse was an elf with pointed ears and elegantly slanted eyebrows.
His build was slim but strong, like a rapier. A powerful bow was slung on his
back. A sword pressed against his side opposite a quiver of arrows fletched
with swan feathers.
The last rider had the same fair face and angled features as the other. He carried
a long spear in his right hand and a white dagger at his belt. A helm of extraordinary
craftsmanship, wrought with amber and gold, rested on his head.
Between these two rode a raven-haired elven lady, who surveyed her surroundings
with poise. Framed by long black locks, her deep eyes shone with a driving force.
Her clothes were unadorned, yet her beauty was undiminished. At her side was
a sword, and on her back a long bow with a quiver. She carried in her lap a
pouch that she frequently looked at, as if to reassure herself that it was still
there.
по рабочим дням, кроме среды - с 14 до 18 часов,
каждое второе воскресенье месяца - с 12 до 18 часов.
Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами: courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45?
507-87-09.
Бесплатный вводный урок
Уметь читать и понимать
текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?
Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и
записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!