Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Переводи с английского сейчас и сразу!


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 4 (11)    от 2008-08-28
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 2975

Здравствуйте!

Скоро сентябрь. А это значит, что мы снова идём в школу, возвращаемся к учёбе, садимся за книги. Что касается литературы на английском языке - у нас с вами одна и та же цель - научиться переводить с английского. И, желательно, что называется "без тормозов" - соответственно названию рассылки: сейчас и сразу! ;)

Это несколько неестественный способ изучения языка. Вы можете не согласиться со мной. Я не прошу вас менять своё мнение и безоговорочно верить моим словам (или чьим бы то ни было ещё. Старайтесь во всём иметь своё мнение, опирающееся на личные наблюдения и личный опыт) - правда только то, что правда для вас.

Прошу вас рассмотреть лишь такие моменты: когда мы рождаемся, мы находимся среди людей. Людям свойственно выражать свои мысли вслух, а не общаться с помощью записок. Изначально все мы слышим других и начинаем потихоньку понимать их. Изначально мы не читаем, воспринимаем не тексты, но звуки. Именно поэтому я говорю о том, что такой способ изучения языка, при котором вначале умеют читать (понимать печатные/письменные тексты или сообщения), а с восприятием речи на слух испытывают (порой значительные) трудности - неестественнен.

Естественно было бы вначале говорить на языке, затем читать и писать. Здесь есть нюансы, однако, не будем сейчас вдаваться в теорию языкознания. Я лишь хочу обратить ваше внимание на то, что вы всегда можете облегчить себе задачу изучения английского: учиться вначале слышать и говорить, затем читать и писать. Между этими двумя событиями не обязательно должно пройти значительное время, это может быть один и тот же день или два последовательных дня (мы ведь взрослые люди). Однако, природная последовательность (не верите? Посмотрите на любого ребёнка, вспомните себя, когда вы были ребёнком) - устная речь и только затем печатное слово.

Однако, так уж случилось, что мы пробуем идти по пути изучения языка, предложенном нам лингвистами и филологами - теоретиками языка. Давайте же вкусим новую порцию теории. Приятного аппетита!

Грамматические тернии

Надеюсь, вы разобрались с предыдущим материалом и хорошо усвоили его. Тогда продолжим наш путь вглубь страны под названием "Английская грамматика".

О, времена!..

Давайте взглянем сегодня на завершённое настоящее и простое прошедшее времена, увидим их сходства (да, представьте себе!) и различия.

Present Perfect - настоящее завершённое Past Simple - прошедшее простое
She has just painted the picture.
Она только что написала картину.
She painted this picture yesterday.
Она написала эту картину вчера.
He has just sawn the tree down.
Он только что спилил (это) дерево.
He sawed the tree down yesterday.
Он спилил это дерево вчера.
She has just knitted these soks.
Она только что связала носки.

She knitted these soks yesterday.
она связала эти носки вчера.

В чём сходство:
В русских предложениях глагол (слово, обозначающее действие), выражается одним и тем же словом в одной и той же форме. Для нас оба случая - прошедшее время.

В чём различие:
В английском, если завершённое до момента речи действие имеет связь с настоящим временем (мы должны обратить внимание не на само время совершения действия, а на результат этого действия в настоящем времени), Приведённые выше предложения можно было бы переве6сти и так (правда, звучали бы они не по-русски, нелитературно): "У неё есть только что нарисованная картина." "У него есть только что спиленное дерево." "У неё есть только что связанные носки." Картину, дерево, носки мы можем видеть прямо сейчас.

Во втором случае мы говорим о том, что случилось в прошлом (вчера). Это просто произошло, это не связано с настоящим, оно осталось в прошлом, в истории, в памяти.

записки детектива

Не только грамматика может представлять сложность для иностранца. Бывает, можно "запутаться в трёх соснах" - в словах.

SENSITIVE (прилагательное)

понимание людей - способность чувствовать других людей, с пониманием относиться к их проблемам. a sensitive and intelligent young man, It's made me much more sensitive to the needs of the disabled.

легко обижающийся - быстро расстраивающийся из-за каких-то событий или расстраивающийся из-за чужих слов: a very sensitive child. Laura's sensitive about her weight. Throughout her career she remained very sensitive to criticism. Британск. - чувствительная душа (сверхчувствительный) - о человеке, который очень быстро расстраивается по пустякам.

о физической восприимчивости - легко поддающийся влиянию или легко повреждаемый чем-либо (предметами, веществами, от температурного воздействия): Wetlands are environmentally sensitive areas. A baby's sensitive skin. Older people tend to be very sensitive to cold. Increasing numbers of people are sensitive to cow's milk. (Небольшой комментарий по поводу последнего предложения, отступление от темы изучения собственно английского языка. Мне попадались исследования одного американского врача, который изначально вырос в деревне - его родители были фермерами. В семье было пятеро детей и один из детей очень тяжело болел. Не буду вдаваться в подробности всей истории, но, став старше, парень заинтересовался причиной заболевания этого ребёнка, тем более, что узнал, что и многие другие дети, а часто и взрослые мучаются тем же. Выяснилось, что заболевание связано с... употреблением в пищу коровьего молока! Причина - у человека старше трёх лет перестают вырабатываться ферменты, ответственные за переваривание молока. Кроме того, коровье молоко изначально другое, чем молоко матери. Людей, непереносящих молоко, оказалось очень много в процентном отношении - до 60% среди белого населения Америки и до 80% среди афроамериканцев. Такая вот история о молоке.)

о ситуации/предмете - что-то, к чему следует отнестись с большой осторожностью, потому что это является тайной или может задеть других людей: Abortion is a very sensitive issue. Sensitive matters such as national security. Highly sensitive information.

реакция на изменения - реакция на очень маленькие изменения в освещённости, температуре, положении и т.п.: a highly sensitive electronic camera. Light-sensitive photographic paper.

в искусстве, музыке и т.п. - способность понимать или выразить себя через литературу, музыку и проч.: a very sensitive performance. It is an issue which needs to be handled sensitively (восприимчиво)

Околонаучные эксперименты

Интересный текст всегда является хорошим стимулом для того, чтобы хорошенько понять о чём в нём говорится. Читайте, пробуйте, пишите нам свои истории: и о том, что у вас получилось в результате эксперимента, описанного ниже, а также описывайте известные вам интересные эксперименты, исследования, задачки.

Итак, практикуемся в переводе.

AN EXPERIMENT WITH AN ICE CUBE

Put an ice cube from your refrigerator into a glass of water. You have a piece of string 10 centimetres long. The problem is to take out that piece of ice with the help of the string. But you must not touch the ice with your fingers.

You may ask your friends to try to do that when you are having dinner together. There is a salt-cellar on the table. You must use salt when you carry out this experiment.

First you put the string across the piece of ice and the glass. Then put some salt on the ice. Salt makes ice melt. The ice round the string will begin to melt. But when it melts, it will lose heat. The cold ice cube will make the salt water freeze again.
After a minute or two you may raise the piece of string and with it you will raise your piece of ice!

This experiment can be very useful to you. If, for example, there is ice near the door of your house, you must use very much salt to melt all the ice. If you don't put enough salt,3 the water will freeze again.


Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 28 августа, 2, 3, и 4 сентября в 19:20, 30 августа в 13:30

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Деловой английский без отрыва от дел!


В избранное