Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский - эффективное освоение 16


Информационный Канал Subscribe.Ru

[Главная] [Обучалки] [Скорочтение] [Ссылки]
[Психотехники Бессознательного] [Освоение Английского]

Переписка

Здравствуйте, это опять я, Тихон.

Спасибо за подробный ответ на письмо. Все понятно и полезно. Но вопросов у меня много (надеюсь у вас ответов тоже) :)

Столкнулся я вот с чем:

Читаешь текст, встретил незнакомое слово, посмотрел перевод, понял, что значит это слово в этом тексте. Вопрос состоит в следующем: что же нужно занести в словарь, ведь переводов одного слова в словаре - уйма? Есть следующие варианты:

  • Занести то, как слово переводится в данном контексте
  • Занести самый распространенный перевод (первый, который в словаре встретился)
  • Занести несколько переводов (опять же, наверное, самых распространенных)
  • Создать несколько карточек с разными переводами

У каждого метода много недостатков. Что предложите?

Еще один вопрос: что такое редукция? И когда она происходит. Т. е., например, когда буквы A, U, O следует читать как [э]

Какой вариант выбрать?

Пробуйте сами

[И.Ш.] Для того, кто осваивает язык, множество вариантов в словаре - это неудобство своего рода. Уходит время на поиск нужного перевода в списке…

Потому был написан Минисловарик, предлагающий один - два - три варианта. Встретили слово - выберите в Минисловарике первое слово, подходящее по смыслу из тех двух - трех вариантов, что он предлагает. Или просто подождите несколько секунд, пока он сам сформирует карточку с первым переводом… Только если подходящего перевода в Минисловарике не найдется (случается редко), - используйте какой-нибудь большой словарь.

Вообще говоря, вместо того, чтобы спрашивать меня, какую стратегию выбрать, спросите лучше у своей интуиции или попробуйте сами одно, другое, третье. Там увидите…

При работе с Мнемокарточками 5 лучше всего не выбирать какой-нибудь один режим работы, а чередовать режимы. Так проще удерживать постоянное внимание из часа в час, изо дня в день…

Немного о редукции

Редуцируются все гласные, кроме стоящих под основным или второстепенным ударением. О редукции еще предстоит разговор. Мы еще поговорим о фонетике английского языка и о постановке абсолютно чистого, без тени акцента произношения…

Редукция - это нечеткое произнесение звука. Редукция может быть качественной и количественной. В первом случае сам звук заменяется другим звуком, более легко произносимым. Во втором случае звук произносится не так четко и ясно, как произносился бы под ударением, но все же достаточно четко, чтобы его все же можно было узнать.

Русская буква «э» в данном случае заменяет значок, используемый в международной транскрипции, выглядящий как отраженное «е». Редуцированный гласный звук называется «шва» (заимствование из иврита). При неглубокой редукции английская шва немного похожа на что-то среднее между русскими безударными «а» и «э». A, U, O - обычно редуцируются до [э] (извиняюсь за неточный знак). В случае глубокой редукции в английском и эти гласные редуцируются до [i] (пишется без точки сверху), похожую на русское [ы]. До нее же редуцируются и гласные E, Y, I. Буква E может редуцироваться до [э] (неточный знак). В случае еще более глубокой редукции гласные вообще не произносятся.

Как сильно редуцируется гласная, нетрудно почувствовать. Транскрипция в словарях описывает умеренно редуцированный вариант. В медленной четкой речи той редукции, что предлагается словарями, может и не наблюдаться. Заучивать лучше нередуцированный вариант звучания.


[Александр] Добрый день, Илья.

Один вопрос. Программа [Мнемокарточки] не работает с документами в формате Unicode, а как же создать словарь с транскрипцией? Я учу французский и проблемы с буквами французского языка тоже.

Спасибо. Александр.

[И.Ш.] Здравствуйте, Александр!

Английский теперь самый простой язык для заучивания - есть Мнемокарточки.

Вы имеете в виду английскую транскрипцию? А зачем вам словарь с транскрипцией (который можно было бы создавать и без всякого Юникода)? Пользуйтесь Контекстом - он дает транскрипцию. Или Мультитраном. Это если вас интересует именно транскрипция, а не произношение, которое предлагают голосовые движки...

Или вы не доверяете движкам? Действительно, случаются иногда у них ошибки в произношении - я на этот случай пользуюсь Контекстом. Мнемокарточки посылают слово в буфер, Контекст ловит слово из буфера - вот и видите транскрипцию всякий раз...

[Александр] Нет, я имею в виду французскую транскрипцию, и ее удобно поместить именно в карточку, так лучше всего запомнить слово, а фонетика во французском не из легких. А голосовым движкам я действительно не доверяю т.к. то что они произносят мало похоже на нормальную речь. Да и у меня нет необходимости в них, произношению меня учат франкофоны, я живу в Канаде. А слова нужно зубрить, и карточки действительно эффективная программа, но если бы она работала с документами в Word было бы намного удобнее.

[И.Ш.] Транскрипцию можно было бы встроить и в Мнемокарточки. Но тогда словари для Мнемокарточек были бы уже не столь просты… К тому же, создавать словари с транскрипцией много труднее, и пользователи едва ли будут этим заниматься. Все это лишнее, потому что программы через буфер обмена могут работать с большими словарями с транскрипцией.

Что касается качества французских движков - сказать об этом ничего не могу. Качество произношения английских движков (да и русских) очень неплохое. Этого качества больше чем достаточно, если движки используются для заучивания слов. Формальное озвучивание в этом случае даже лучше… Всего многообразия оттенков звучания языка, его мелодий они передать не могут. Кроме того, они хоть и редко, но ошибаются с ударением, что досадно, конечно.

Лучше всего звучит движок AT&T Natural Voices. Я его встроил уже в свои программы, как и обещал (попутно устранив ошибку с сохранением настроек у Буферчиталки). Движок звучит настолько хорошо, что при заучивании первое время я даже не мог сосредоточиться на словах - все вслушивался в звучание движка. Но ошибки он делает не реже и не чаще других движков.

Движок этот платный, занимает один гигабайт на диске, не имеет регулировки по высоте голоса. Файерволы иногда ему (и всем программам, его использующим) не дают работать, до тех пор, пока вы их соответствующим образом не перенастроите.


[Neznakomka] Здравствуйте, г-н Шальнов.

Совсем уж хотела отписаться от Вашей рассылки, но, получив этот выпуск, немного передумала. Просто удивилась, как у нас с Вами совпадают подходы к обучению языкам. Как говорится, все гениальное просто.

Уже достаточно большой срок я обучаю иностранным языкам, и именно в такой последовательности. Замечательный результат. Но до сих пор своих единомышленников не встречала. Думаю, если бы в школе учителя повернулись лицом к этому простому алгоритму:

  • Как звучит?
  • Как пишется?
  • Что значит?
  • Где и когда употребляется?

то людей, знающих ИЯ у нас бы прибавилось. По крайней мере, человек получил бы в руки "оружие" для эффективной самостоятельной работы. Вы об этом пишете, убеждаете, но весьма сомнительно, что примут многие...

С уважением, Neznakomka

[И.Ш.] Жаль, Neznakomka, что вас больше интересует то, в чем мы совпадаем. Я как раз стараюсь писать о подходах, которые не общеприняты или не общеизвестны… А самое интересное у меня еще в черновиках и в планах.

Профессура не заинтересована во введении эффективных методов работы. Те же, кто учатся самостоятельно, за игнорирование эффективных методов будут наказаны нудными, тупыми, долгими-долгими занятиями и чувством собственной неполноценности из-за неспособности освоить язык. Так что никуда они не денутся.

Все новое, что я предлагаю, будет взято на вооружение. Едва ли это произойдет мгновенно. Едва ли это будет связано с моим именем. Но это обстоятельство меня вообще не интересует. Создание собственных методов - вообще не моя задача. Я хочу собрать все эффективное, что необходимо для работы и прояснить все не ясное. Ну и сделать кое-какие инструменты, которые очень нужны, но до которых пока никто из тех, кто может писать компьютерные программы, не додумался.


[Alex] Уважаемый Илья Вячеславович!

Хочу рассказать о моем методе изучения языков. Оказавшись в Израиле в возрасте 60лет, я вынужден был начать изучать иврит и улучшать свой английский. Мы арендовали жилье у местных, у которых была 6-летняя девочка. Меня попросили быть с ней, пока не появится кто-то из старших. Общение с ребенком, просьба быть моим учителем, игра, в которой ты выполняешь роль ученика, помогла мне освоить иврит на уровне общения. Тяжело понимать радио, кино, ТВ.

Шальнов Илья Вячеславович
ICQ 284880074
Пишите на адрес shalnov@oss.ru
Имейте в виду, что любая часть переписки
может быть процитирована в рассылке
без указания почтового адреса,
если не оговорено обратное.
http://studynlp.narod.ru/english.html


http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.effective
Отписаться

В избранное