Выпуск 55 (5/2010) Смотрим футбол на английском языке
Здравствуйте мои дорогие подписчики!
После некоторого перерыва, мы рады возобновить наши выпуски и продолжить постигать с вами тонкости английского языка.Будучи ревностной болельщицей, я предлагаю начать сегодня с некоторых выражений, используемых спортивными комментаторами и болельщиками во время футбольных матчей. Нет лучшего времени подучить
футбольную лексику, чем разгар чемпионата мира… так что сразу к делу!
SOCCER VOCABULARY
They'replaying athome- Они играют дома (на своем поле). They're
playing away– Они играют на поле противника.
ArjenRobben coverseverybladeofgrass– перевод BBC предлагает формулировку «Ариен Робен - очень способный футболист». Дословно tocover every blade of grass означает охватывать каждую травинку – то есть не упускать из виду ни одной травинки на футбольном поле.
He goes in where the boots are flying- Он всегда в эпицентре (в самой гуще) событий.
He lives and breathes the game! / Football is his life! / Football is in his blood!-
Он живет футболом. / Вся его жизнь - это футбол. Он просто помешан на футболе.
Mike keepsittightattheback- Майк играет в обороне (держит оборону).
The keeper keeps a tight sheet- Голкипернадежнозащищаетворота.
He's lethalintheair-
Он превосходно забивает мяч головой. Дословно lethal in the air означает «смертоносный в воздухе», что как раз и отражает тонкость данной техники удара.
A netbuster- мощный удар по воротам.
Andrew teases the full back- Эндрю"дразнит" защиту, удерживая мяч.
The ref needs specs! / Use your eyes, ref! - крикивадрессудьи ("Судьюнамыло!") Эти реплики можно было услышать во время вчерашнего матча Аргентины против Мексики… когда судья явно предпочел не заметить офсайд.
The starting gun has been fired. - зд. Cостязание началось. Дословно данное выражение
переводится как «выстрелил стартовый пистолет». Конечно, никакие стартовые выстрелы при игре в футбол нам не слышны, но выражение часто употребляется для обозначения начала любого состязания.
Scoreanowngoal- Забить в свои ворота.
Nostomach forafight- Нет сил для продолжения борьбы.
Stalemate- Тупик, безвыходное положение.
It's notalevelplayingfield -Поле неровное (один из его отрезков имеет явные преимущества по сравнению с другими).
They took a hammering / took a thrashing- Они продули с треском.
Ну вот, пожалуй, и все на сегодня. Продолжаем болеть за любимые команды…. И теперь уже на английском языке!
Желаю вам, уважаемые подписчики, отличного настроения, бодрости и плодотворной рабочей недели!