Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha
День добрый!
Для начала небольшая просьба, если Вам нравится данная рассылка, будет просто замечательно если Вы посоветуете её своим друзьям - просто пошлите им ссылку на эту страничку: http://subscribe.ru/catalog/job.education.enwithmapikcha, где они могут ознакомиться с предыдущими рассылками, ну и конечно же подписаться сами. Спасибо!
Надпись в оригинале: And you call it a dog? It's not a dog... It's merely a brush to clean tails and paws.
Перевод (всегда дословный): И вы зовёте это собакой? Это не собака... Это просто щётка чтобы чистить хвосты и лапы.
Объяснения и пояснения: Первая часть не вызывает никаких осложнений, что в общем-то и понятно, во второй
есть одно слово "merely"... оно, прямо скажем, не очень часто употребляется, но всегда усиливает значение всего остального. Перевод его на русский - "просто, только". По ощущениям я бы сказал что оно принижает значение всего определения, что-то вроде "просто жалкая щётка".
Перевод слов:
And - и
you - вы
call it - зовёте это/называете это
a dog? - собакой?
It's not - (it is not) это не есть (is - значит есть, существует)
a dog...- собака, собакой
It's - это есть/это
merely - просто, только
a brush - чётка
to clean - чистить
tails and paws. - хвосты и лапы (во множественном числе)