В сегодняшнем номере рассылки Вы узнаетеонекоторых выражениях английского языка со
словом think - «думать», «мыслить».
think
think tank
Такие источники идей и концепций, как Институт американского
предпринимательства (American Enterprise Institute),
Брукингский институт (Brookings Institution) и Институт
политических исследований (Institute for Political Studies),
с начала 1960-х годов обычно называют think tank. Это
выражение переводится как «аналитический» или «мозговой
центр», «фабрика мыслей», «мозговой трест» (brain trust).
Выражение think tank обычно использовалось в
английском
языке в значении
«мозги», «котелок» или «башка». Сегодня скорее всего скажут
think box. Например, John is weak in the think box -
«У Джона слабо варит котелок».
Когда, скажем, Оскару надо над чем-то сильно подумать,
говорят Oscar should put his thinking cap on -
дословно «надеть думающую шапку». Выражение восходит к
средневековым школярам и ученым мужам, носившим мантии и
особые головные уборы, которые, как считалось, помогали им
думать.
thinking machines
Человечество не покидает желание создать искусственный
интеллект или «думающие машины» (thinking machines).
Одна из книг по этому вопросу в нарушение всех правил
грамматики была озаглавлена «Machines Who Think».
think pieces
Журналисты, всеми силами стараясь не отставать от школяров и
«думающих машин», пишут глубокомысленные статьи, которые
принято называть think pieces. Синонимами являются
такие выражения, как background material - «обзорная
информация», news analysis - «анализ новостей», personal
opinion piece - «размышления автора».
Примеры:
This is plain propaganda disguised as a think piece - «Это
чистой воды пропаганда, замаскированная под аналитическую
статью».
Use your think box for something other than to hold your
ears - «Голова - чтобы думать, а не хлопать ушами».