Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Стихи на английском

  Все выпуски  

Стихи на английском The Dream (часть 11)


Ведущий рассылки Андрей Луда – предприниматель, личный тренер, специалист в области современного развития человека и организаций.

 

«Если я видел дальше других, то только потому, что стоял на плечах гигантов». Исаак Ньютон

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Здравствуйте, друзья.

 

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

The Dream by Lord Byron

 

VI

 

A change came o'er the spirit of my dream.

The Wanderer was returned. -I saw him stand

Before an altar -with a gentle bride;

Her face was fair, but was not that which made

The Starlight of his Boyhood; -as he stood

Even at the altar, o'er his brow there came

The selfsame aspect and the quivering shock

That in the antique Oratory shook

His bosom in its solitude; and then -

As in that hour -a moment o'er his face

The tablet of unutterable thoughts

Was traced -and then it faded as it came,

And he stood calm and quiet, and he spoke

The fitting vows, but heard not his own words,

And all things reeled around him; he could see

Not that which was, nor that which should have been -

But the old mansion, and the accustomed hall,

And the remembered chambers, and the place,

The day, the hour, the sunshine, and the shade,

All things pertaining to that place and hour,

And her who was his destiny, came back

And thrust themselves between him and the light;

What business had they there at such a time?

 

перевод

 

Сон

 

VI

 

Внезапно изменилось сновиденье.

Вернулся странник и пред алтарем

Стоял с невестой, доброй и прекрасной,

Но Звездным Светом юности его

Лицо прекрасное другое было.

Вдруг выразилось на его челе

Пред алтарем то самое смятенье,

Что в одиночестве часовни старой

Его так взволновало, и сейчас,

Как и тогда, вдруг по его лицу

Скользнула тень невыразимых мыслей,

Мелькнула - и пропала в тот же миг.

И он спокойно клятву произнес,

Как подобало, но ее не слышал.

Все закружилось, он не замечал

Того, что совершалось, что свершится,

Но старый дом, старинный зал знакомый,

И комнаты, и место, и тот день,

И час, и солнце яркое, и тени -

Все, что ее когда-то окружало,

Ее - его судьбу, - назад вернулось

И встало между ним и алтарем.

Как в час такой могли они явиться?

 

 

Продолжение в следующем выпуске…

 

 

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

Поучать может каждый, но стоит ли доверять этим поучениям.

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Все представленные материалы носят ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ознакомительный (образовательный) характер. Некоторые материалы взяты из открытых источников в сети или были присланы подписчиками. Если Вы посчитали, что Ваши авторские права были нарушены - сообщите, и мы вместе постараемся придти к обоюдоприемлемому решению. Обладатели авторских прав на материалы, опубликованные в рассылке, выступающие против их дальнейшего размещения и распространения могут обратиться с просьбой об их удалении.

 

Copyright Андрей Луда, 2006-2018 г.г. Автор оставляет за собой право отвечать не на все полученные письма и опубликовывать полностью или частично, полученные письма без предварительного согласования. В случае, если Вы желаете свое письмо оставить конфиденциальным, письменно сообщите об этом.

Заранее благодарю Вас.


В избранное