В современном русском языке правильное словоупотребление
предлогов «на» или «в» перед названием Украины иногда считают спорным вопросом.
Профессор Владимир Лопатин указывает, что исторически нормативным является
употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве
Украина». Та же норма сохранялась в справочнике Дитмара Розенталя, однако после
смерти автора в новой редакции справочника уже сказано, что следует писать и
говорить «в Украину», «из Украины», «в Украине».
Дипломатическое представительство России на Украине
называется «Посольство Российской Федерации на Украине», несмотря на то, что со
времени провозглашения Украиной независимости и вплоть до 2011 года
представительство России именовалось «Посольство Российской Федерации в
Украине». В то же время в отдельных официальных документах данное учреждение
именуется «Торговое представительство Российской Федерации на Украине» и
«Торговое представительство Российской Федерации в Украине».
Филиалы ведущих российских печатных изданий на Украине
именуются «Аргументы и Факты в Украине», «Известия в Украине».
Как указывает справочная служба «Грамота.ру», «в 1993 году,
по требованию правительства Украины, нормативным следовало признать варианты „в
Украину“ и, соответственно, „из Украины“». Тем самым, по утверждению экспертов
сайта «Грамота.ру», «по мнению украинского Правительства, разрывалась не
устраивающая его этимологическая связь конструкций „на Украину“ и „на окраину“»,
вопреки факту отсутствия слова «окраина» в значении «околица» во всех
славянских языках кроме русского. Попытка правительства страны нормализовать
язык другого государства является, по меньшей мере, спорной. Сама справочная
служба русского языка «Грамота.ру» всегда рекомендует к использованию
исключительно вариант с использованием предлога «на»: «на Украине», «на Украину»
(в любых контекстах).
В советский период преобладало предложное управление на
Украине, но в русском языке XVIII — начала XX века (до 1930-х годов) наряду с
ним употреблялось также в Украине — не только у авторов украинского
происхождения (Нарежный, Гоголь, Костомаров, Короленко, Вернадский), но и у
уроженцев «великорусских» губерний: в Украину (Татищев, Карамзин, Одоевский,
Герцен, Пришвин), аналогично с вариантом Украйна, например, в поэме А. С.
Пушкина «Полтава» (В Украйну едет в царский стан); из Украины (Лесков, Горький,
Алексей Толстой; последнее управление оставалось активным весь XX век). Многие
авторы этого периода употребляли параллельно как предложное управление на
Украине, так и в Украине.
В украинском языке, благодаря присущему ему правилу
благозвучности (укр. милозвучності), с чередованием гласных-согласных, и
свойству согласной В переходить в гласную У и наоборот, параллельно
употреблялись обе формы, в том числе в хрестоматийных произведениях Т. Г.
Шевченко: «Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На
Вкраїні милій…» («Завещание») и название поэмы «І мертвим, і живим, і
ненарожденним землякам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє»; а
также «Було колись — в Україні Ревіли гармати; Було колись — запорожці Вміли
панувати…» (поэма Иван Подкова, 1839).
Форма «на Украине» является нормативной также для части
славянских языков, в том числе польского, чешского и словацкого. Кроме того,
форма «на Вкраїні» является нормой и в самом украинском языке, с учётом
соблюдения правила милозвучности, и при условии, что речь идёт не о государстве,
а об украинских землях (аналог формы «на Руси»).
Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в
недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись
в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Революционные
события начала XX в. привели к тому, что нейтральные прежде конструкции были
наполнены идеологическим смыслом: «На Украине» стало символом братства, особых
отношений между двумя народами, а «в Украине» подчеркивало независимость
украинцев. Второй вариант не вписывался в рамки национальной политики СССР. В
результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в
советской стране. Вариант «в Украине» исчез из русского языка в период
репрессий 1930-х гг., но вновь приобрел актуальность после появления на
политической карте независимой Украины. Исследователь считает, что вопрос о
выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его
можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами.
Ученый предлагает вернуться к традиционному для русского языка равноправию
обоих написаний и отказаться от поиска в них идеологической составляющей, которой
изначально не было.
Поучать может каждый, но стоит ли доверять этим поучениям.
Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите
по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме
письма.
Общий тираж рассылок 57 000 подписчиков.
Copyright Андрей Луда, http://andrey-luda.livejournal.com
2006-2013 г.г.
Автор оставляет за собой право отвечать не на все полученные письма и
опубликовывать полностью или частично, полученные письма без предварительного
согласования. В случае, если Вы желаете свое письмо оставить конфиденциальным,
письменно сообщите об этом.